سؤال و پاسخ: چگونه شروع کنیم
من این سؤالات را از یک همکار دریافت کردم که تازه در حرفه ما شروع شده است و با اجازه او ، من آنها را با جوابهای خود در اینجا به اشتراک می گذارم (بعد از حذف چند شناسه شناسایی) ، به این امید که ممکن است مورد توجه دیگری باشد. مترجمان:

من یک مترجم اسپانیایی به انگلیسی هستم ، تازه در این زمینه شروع کردم ، اما من شنیده ام که ما مترجمان اسپانیایی به انگلیسی یک دهکده هستیم. من پیشنهادات متناقضی در مورد بهترین راه برای ورود به این زمینه دریافت کرده ام:

در TranslatorsCafé مشترک شوید و فراموش نکنید که رزومه های خود را به آژانس ها ارسال کنید.
رزومه خود را برای هر نمایندگی ارسال کنید.
نوشتن وبلاگ که می توانم از آن استفاده کنم تا خودم بازاریابی کنم. من حدس می زنم که آیا می توانم این کار را به دو زبان انجام دهم که حتی بهتر خواهد بود ، اما من هیچ ایده ای ندارم.
و چندین پیشنهاد متفاوت دیگر. هر گونه توصیه ای قدردانی می شود.

در حالی که درست است که مترجمان اسپانیایی به انگلیسی زیادی وجود دارد ، مترجمان خوب آنقدرها هم مکرر نیستند ، بنابراین اگر مترجم خوبی باشید ، در نهایت از بین خواهید رفت.

ایده من در مورد توصیه هایی که شما دریافت کرده اید:

در کافه مترجم مشترک شوید (اما ProZ یا پورتال های دیگر را فراموش نکنید). من فکر می کنم شما باید ، اما صبر کنید تا قبل از پرداخت عضویت ، آب را آزمایش کنید. مترجمان بسیاری وجود دارند که کار زیادی از چنین درگاههای ترجمه دریافت می کنند ، اما کار ارائه شده در چنین سایت هایی به طور معمول کم هزینه است. بنابراین ، در چنین سایت هایی مشترک شوید (و شاید حتی هزینه عضویت را بپردازید) ، اما به عنوان تنها منبع کار خود به آنها اعتماد نکنید.
رزومه خود را به شرکت های ترجمه ارسال کنید . من در این باره با یک رویکرد پراکنده توصیه می کنم: خیلی بهتر است که زمان لازم را برای تحقیق در مورد چشم اندازهای خود بگذرانید ، ببینید که به چه طریقی ترجیح می دهند به آنها نزدیک شوند (رسمیت ارسال شده به شخص یا اشخاص خاص ، یا به آدرس مشخص ، یا پر کردن یک آدرس فرم آنلاین) رسما ارسال شده به "آقا یا خانم عزیز" معمولاً بینایی از بین نمی رود.
استفاده از وبلاگ به عنوان یک ابزار بازاریابی . ایده خوبی است ، اما باید با دقت فکر کنید که چگونه می توانید به هدف خود برسید: عموم شما کیست؟ برای جذب مشتری ، وبلاگ شما باید به مشتریان مستقیم یا به شرکت های ترجمه ترجمه انجام شود (انجام همزمان هر دو کار دشوار است). اگر شما وبلاگ خود را با دقت برنامه ریزی نمی کنید ، ممکن است به یک وبلاگ ختم شوید که شاید آن را به طور گسترده بخوانید (اگر جالب باشد) ، اما توسط یک اشتباه عمومی (مثلاً من وقتی شروع به نوشتن درباره ترجمه نکردم ، برنامه ریزی نکردم. اکنون این تعداد بسیار زیاد جامعه برای چنین تلاش طاقچه ای جذب شده است ، اما این اشتباه اشتباه اگر هدف من جذب مشتری بیشتر باشد: بیشتر خوانندگان من مترجمان دیگر هستند).
برخی ایده های دیگر که ذکر نکرده اید.

به صورت حضوری با شرکت های ترجمه محلی تماس بگیرید و ببینید که آیا آنها به خدمات شما علاقه مند هستند - به احتمال زیاد می خواهید نرخ هایی را در مکزیک ، جایی که شما زندگی می کنید ، پیدا کنید ، بسیار کم است ، اما ممکن است پس از کسب تجربه ، از آنجا به آژانس های دیگری گسترش دهید. با آنها؛ همچنین ، اگر به دیدار زادگاه خود در ایالات متحده آمریکا برای دیدار با دوستان یا خانواده خود بازگشتید ، وقت بگذارید تا خود را با شرکتهای ترجمه در آنجا آشنا کنید (سعی کنید قرار ملاقات را از قبل تنظیم کنید: فقط آنها را رها نکنید).
منابع خوبی در وب برای کمک به مترجمان آغاز شده وجود دارد - من معتقدم که پست های "مترجمان آغازین" در اینجا در مورد ترجمه یکی هستند ، اما موارد بهتر از جمله وبلاگ Corinne McKay ( افکار در مورد ترجمه ) و کتاب ( چگونه می توان به موفقیت رسید؟ به عنوان یک مترجم آزاد - چاپ دوم به تازگی منتشر شده است) ، و کتاب واقعا مفید جودی و داگمار جنر The Linguist کارآفرینی . همچنین می توانید توصیه های بسیار مفیدی (در میان دریایی از پوست بی فایده) در زمینه ترجمه سایتهایی مانند ProZ و TranslatorsCafé و در شبکه های اجتماعی مانند LinkedIn پیدا کنید.
به ATA و همچنین انجمن مترجمان محلی خود در مکزیک و / یا در زادگاه خود در ایالات متحده آمریکا بپیوندید .
سعی کنید گواهینامه ATA را دریافت کنید. این معمولاً در زوج زبانی شما دشوار است ، اما در صورت مدیریت آن مفید است.
ثبت نام در یک دوره دانشگاهی در رشته ترجمه. چندین عالی عالی وجود دارد - از جمله برنامه کالج دانشگاه دانشگاه دنور که من در آن تدریس می کنم.
سرانجام ، اگر تصمیم دارید وبلاگ خود را شروع کنید . از نمایش " Blogging 101 " در اینجا دیدن کنید - شاید بنظر شما مفید باشد.
ارسال شده توسط ریکاردو در 11:29 PM 8 نظر لینک به این پست  

 

راهنما ترجمه کتاب انگلیسی

چرا نیاز به مترجم برای متون انگلیسی وجود دارد

کم کردن هزینه ترجمه تخصصی در بازار

، ,ترجمه ,های ,یک ,مترجمان ,وبلاگ ,، اما ,خود را ,در مورد ,است ، ,خود در ,ایالات متحده آمریکا

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

لینکدونی تلگرام barbari74 لینک یه دنیا حرف نگفته مهران جعفرخانی خلاصه کتاب کیفرشناسی علی صفاری همراه نمونه سوال دفتر روانشناسی محسن دررودی قیمت پاور ال ای دی عسل طبیعی نوش جان کنید روزایِ خوب